PERVIGILIUM VENERIS
CrAs amEt qui nUnquam amAvit quIque amAvit crAs amEt.
Cras amet qui nunquam amavit quique amavit cras amet.
Ver novum, ver iam canorum, vere natus orbis est,
Vere concordant amores, vere nubunt alites,
Cras amorum copulatrix inter umbras arborum
Implicat casas virentes de flagello myrteo
Cras Dione iura dicit fulta sublimi throno.
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet.
Tunc cruore de superno spumeo pontus globo
Caerulas inter catervas, inter et bipedes equos
Fecit undantem Dionem de maritis imbribus.
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet.
Ipsa gemmis purpurantem pingit annum floridis,
Ipsa surgentes papillas de Favoni spiritu
Urget in toros tepentes, ipsa roris lucidi,
Noctis aura quem relinquit, spargit umentis aquas.
En micant lacrimae trementes de caduco pondere:
Gutta praeceps orbe parvo sustinet casus suos.
En pudorem florulentae prodiderunt purpurae:
Umor ille, quem serena astra rorant noctibus.
Mane virgineas papillas solvit umenti peplo.
Ipsa jussit mane ut udae virgines nubant rosae:
Facta Cypridis de cruore deque Amoris osculis
Deque gemmis deque flabris deque solis purpuris
Cras ruborem, qui latebat veste tectus ignea,
Unico marita voto non pudebit solvere.
Cras amet qui numquam amavit, quique amavit cras amet
Ipsa nymphas diva luco jussit ire myrteo:
It puer comes puellis: nec tamen credi potest
Esse Amorem feriatum si sagittas vexerit.
Ite, nymphae; posuit arma, feriatus est Amor
Cras amet qui numquam amavit, quique amavit cras amet
Iussus est inermis ire, nudus ire iussus est,
Neu quid arcu, neu sagitta, neu quid igne laederet.
Sed tamen, nymphae, cavete, quod Cupido pulcher est:
Totus est in armis idem, quando nudus est Amor.
Cras amet qui numquam amavit, quique amavit cras amet
Conpari Venus pudore mittit ad te virgines.
Una res est quam rogamus: cede, virgo DeIia
Ut nemus sit incruentum de ferinis stragibus.
Ipsa vellet te rogare, si pudicam flecteret,
Ipsa vellet ut venires, si deceret virginem.
Iam tribus choros videres feriantis noctibus
Congreges inter catervas ire per saltus tuos,
Floreas inter coronas, myrteas inter casas.
Nec Ceres, nec Bacchus absunt, nec poetarum deus.
Detinenter tota nox est perviglanda canticis:
Regnet in silvis Dione: tu recede, Delia.
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet.
Iussit Hyblaeis tribunal stare diva floribus;
Praeses ipsa iura dicet, adsidebunt Gratiae.
Hybla, totus funde flores, quidquid annus adtulit
Hybla, florum sume vestem, quantus Aetnae campus est
Ruris hic erunt puellae vel puellae fontium
Quaeque sllvas, quaeque lucos, quaeque montes incolunt
Iussit omnes adsidere pueri mater alitis,
Iussit et nudo puellas nil Amori credere
Cras amet qui numqnam amavit quique amavit cras amet.
Et recentibus virentes ducat umbras floribus.
Cras erit quom primus Aether copulavit nuptias,
Et pater totis crearet vernis annum nubibus:
In sinum maritus imber fluxit almae coniugis,
Unde fetus mixtus omnis aleret magno corpore.
Ipsa venas atque mentem permeanti spiritu
Intus occultis gubernat procreatrix viribus,
Perque caelum perque terras perque pontum subditum
Pervium sui tenorem seminali tramite
Inbuit iussitque mundumque nosse nascendi vias.
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet
Ipsa Troianos nepotes in Latinos transtulit:
Ipsa Laurentem puellam coniugem nato dedit,
Unde Ramnes et Quirites proque prole posterum
Romuli matrem crearet et nepotem Caesarem;
Moxque Marti de sacello dat pudicam virginem
Romuleas ipsa fecit cum Sabinis nuptias
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet.
Rura fecundat voluptas, rura Venerem sentiunt;
Ipse Amor, puer Dionae, rure natus dicitur.
Hunc, ager cum parturiret, ipsa suscepit sinu:
Ipsa florum delicatis educavit osculis.
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras [amet.
Ecce iam subter genestas explicant agni latus,
Quisque tutus quo tenetur coniugali foedere.
Subter umbras cum maritis ecce balantum greges:
Et canoras non tacere diva iussit alites.
Iam loquaces ore rauco stagna cygni perstrepunt:
Adsonat Terei puella subter umbram populi,
Ut putes motus amoris ore dici musico,
Et neges queri sororem de marito barbaro.
Illa cantat, nos tacemus. Quando ver venit meum,
Quando fiam uti chelidon, ut tacere desinam?
Perdidi Musam tacendo, nec me Phoebus respicit.
Sic Amyclas, cum tacerent, perdidit silentium.
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet.
__________________________________________________________________________________________________________
Translation from Latan...
psychodynamics VENUS
He who has loved love tomorrow love tomorrow who has never loved.
May he love tomorrow who has never loved and who has loved, love tomorrow as well.
The spring of a new, harmonious in its spring already, the world is truly born,
It is truly the loves of agree, is truly birds marry,
Tomorrow loves CONNECTOR between shady trees
Implies thatch of green whip myrtle
Tomorrow Dione, supported by lofty throne, declares the laws.
Tomorrow who have loved, love tomorrow as well.
Then the group of celestial blood foamy sea
Between the blue bands, among horses and biped
Waving Dio did a marriage shower.
Tomorrow who have loved, love tomorrow as well.
She paints year gems purple flowery
Her nipples rising spirit of the West Wind
On to finish onto the warm bed, she herself is the shining dew,
Which it leaves the air at night, wet, sprinkles the waters.
See glitter tears trembling of crashing weight:
Steep drop small world supports their case.
See shame florulentae purples revealed:
Moisture, which distill as dew in the stars serene nights.
In the morning of the maiden nipples from the moist robe.
Commanded the morning, to the very humid roses marry maidens:
Venus Made of blood and love and kisses
And gems and breezes and sun purples
Blush, that was hidden with his clothes covered with the fiery,
Only marriage to vote shall not be sorry to loose.
May he love tomorrow who has never loved, and who loved love tomorrow as well
She gave orders to myrtle grove goddess nymphs:
The boy accompanies them: neither can be believed, however,
If love is a holiday shall have borne the arrows.
Go ye, nymphs; laid down his arms, Love is resting
May he love tomorrow who has never loved, and who loved love tomorrow as well
He was ordered to go unarmed, he was ordered to go naked,
Neither with bow, nor arrow, nor fire to hurt.
But still, the nymphs, beware, because Cupid is beautiful:
The whole is in the arms is the same, he is nude Love.
May he love tomorrow who has never loved, and who loved love tomorrow as well
Venus is is sending you to the virgins.
We only ask one thing: grant, maiden they give
In order that the forest will be blood from fierce slaughters.
She herself wanted to ask you, if you bend a chaste,
She would want you to come, if it were fitting the virgin.
Already three companies see feriantis nights
Gather the troops to go through your forest,
Blooms between crowns, myrtle between huts.
Nor Ceres, Bacchus, they are absent, nor, nor the god of the poets.
Detaining all night perviglanda songs:
Reign in the woods Dion: You Go, Delia.
Tomorrow who have loved, love tomorrow as well.
Stand flowers, the tribunal ordered here goddess;
As she will say, the rights of, Graces beside her.
Hybla, scatter the flowers, whatever the year brought
Hybla, floral dress, how is the field of Aetna
Here the country or girls will be girls from the hills
From which all sllvas, groves and inhabit the mountains
Commanded all to attend the child 's mother of the winged
And bade him to never trust Love girls with bare
Numqnam tomorrow who he loved and who has loved, love tomorrow as well.
And fresh flowers in shades of green leads.
Tomorrow will be the first since the Aether nuptials,
And the clouds of father would create the whole year with spring:
In the bosom of the glorious spouse, marital storm,
Where the fruit mingled with all and maintain a great body.
She caught a pervading spirit and mind
Inside secret procreator steering forces
Through the sky and through the sea and through the subject lands
His seminal track passable tenor
TRAIN ordered world to know the ways of birth.
Tomorrow who have loved, love tomorrow as well
She herself Trojan sons into Latins:
She gave her son a girl as a wife of Lauren,
Hence Rhamnus and citizens for the next issue
She would create a grandson of Romulus and Caesar;
Soon after, she gives the chaste virgin to Mars, the chapel of the
Romulus she made marriages with the Sabines
Tomorrow who have loved, love tomorrow as well.
Countryside is full of pleasure, the country feels Venus;
Love himself, son of Dione, was born in the countryside.
This one, while the field was in labor, she received in her lap:
Reared of flowers and kisses.
Tomorrow who have loved, love tomorrow [manager.
See below the broom develop lamb side,
Each is protected by a treaty of marriage is bound.
Below the shade, with their husbands, behold, the flocks of bleating sheep:
And do not be silent goddess commanded melodious birds.
Now talk with raucous noise from the pools of the swan;
Tereus Adsonat girl under the shadow of the people,
So you might think of the love of the movement of the mouth of the musical voice,
And a sister complains of the refusal of a barbarous husband.
She sings, we are silent. When spring came, my
When I use Chelidon to stop being silent?
I have lost my muse by being silent, not even me, Phoebus and me.
Thus like Amyclas, when they were silent, silence was lost.
Tomorrow who have loved, love tomorrow as well.
This remarkable poem which may date from somewhere in the 2/3 c. A.D., is of a genre otherwise totally unknown to us. First, it is clearly accentual poetry, that is it does not depend on the long and short syllabification of Classics Latin poetry, but on a regular stress pattern. Second, its thematic material is light, lovely, natural and thoroughly un-Classical. The poem apparently describes a three day holiday in the cult of Venus, located somewhere in Sicily, involving the whole town in religious festivities joined with a deep sense of nature and Venus as the "procreatrix", the life-giving force behind the natural world. Lucretius has had the same vision, but in entirely different terms, in the prefaces to each of his books in the De Rerum Nature.
There is a brilliant evocation and translation of this poem in Walter Pater's famous l9th c. "novel" Marius the Epicurean. Pater outlines the intellectual development of one Marius, who starts life pagan, in the central section meets the health-doomed poet of this poem, and finally enter the world of Christianity. Pater is worth reading for his style, word-use, and above all for the imaginative treatment of the Pervigil or Night-watch of St. Venus.