Rette sich, wer kann!
Weitgehend unbemerkt von der Öffentlichkeit, bereiten sich Menschen auf den nächsten, vielleicht endgültigen Finanzcrash vor: Sie legen Gärten an, horten Konserven und kaufen Bücher über Selbstversorgung. Alles Spinner und Verrückte?http://www.zeit.de/2011/09/Aussteiger-Endzeitstimmung?page=allhttp://translate.google.de/translate?sl=de&tl=en&js=n&prev=_t&hl=de&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fwww.zeit.de%2F2011%2F09%2FAussteiger-Endzeitstimmung%3Fpage%3DallRun for your lives!
Weitgehend unbemerkt von der Öffentlichkeit, bereiten sich Menschen auf den nächsten, vielleicht endgültigen Finanzcrash vor: Sie legen Gärten an, horten Konserven und kaufen Bücher über Selbstversorgung. Largely unnoticed by the public to prepare people for the next, perhaps final financial crash: You create gardens, hoarding canned goods and buy books on self-sufficiency. Alles Spinner und Verrückte? All spinners and crazy?
Everything started with small signals, signs that seemed to condense. Da war der Nordic-Walking-Partner eines Verwandten. There was the Nordic-Walking-partner of a relative. Er gestand auf einer ihrer abendlichen Touren durch den Vorort, dass er im Supermarkt, wann immer seine Frau nicht dabei sei, einige Konservendosen zusätzlich in den Wagen lege. He confessed to one of their evening tours of the suburb, that he in the supermarket whenever his wife was not there, put some cans in addition to the car. Er habe Angst, dass ein zweiter Finanzcrash kommen werde, der so schlimm sei, dass die Supermärkte leer wären – und dass seine Frau ihn auslachen würde, wenn sie von seiner Angst erführe. He was afraid that a second coming financial crash will, which was so bad that the supermarkets would be empty - and that his wife would laugh at him when she learned of his fear. Die Ware lagere er im Keller unter der Werkbank. The goods he encamped in the basement under the workbench.
Anzeige Ad
Kurz darauf wurde in einer Fernsehsendung der Vorsitzende einer Schrebergartenkolonie bei München interviewt. Shortly thereafter, in a television broadcast, the chairman of allotments near Munich, was interviewed. Er sagte, dass sein Verein Auswahlverfahren habe einführen müssen. He said that his club might have to introduce competition. Die Kandidaten seien Schwabinger Yuppies, also Menschen, für die das Wort »Parzelle« vor Kurzem noch ein Synonym für Spießerhölle war. The candidates were Schwabinger yuppies, that is, people for whom the word "plot" recently was still a synonym for bourgeois hell.
In Berlin kannte jemand eine Gruppe Cutter und Programmierer, Mitarbeiter eines Fernsehsenders, die einen ganzen Weiler in Brandenburg instand gesetzt hatten – als Wochenenddomizil, aber auch als Ort, an dem man im Notfall autark wäre. In Berlin knew someone, a group editor and programmers, employees of a television channel in servicing an entire village in Brandenburg had set - as a weekend home, but also as a place where one would be self-sufficient in an emergency. Einen Dieselgenerator hätten sie bereits angeschafft und einen Sicherheitsmann beim Sender (halb im Scherz) gefragt, ob er sie verteidigen würde. A diesel generator they had already purchased and a security guard at the transmitter (half jokingly) asked if he would defend them.
Und dann gab es noch eine Osteopathin bei Nürnberg, die von einer Patientin wusste, einer sehr wohlhabenden Patientin, die ihre Garage mit Lebensmitteln vollgestellt habe. And then there was an osteopath at Nuremberg, knew of one patient, a very wealthy woman who had her garage crammed with food. Die Reichen, sagte sie, seien ja bekanntermaßen immer besser informiert. The rich, they said, were even known to be better informed.
Eine Rundmail an Menschen in der Finanzwelt, mit der Frage, ob sie panische Banker kennen . A round-mail to people in the financial world, the question of whether they know bankers panicked . Nach Tagen kam eine Rückmeldung, Betreffzeile: »Staatsbankrott«. After days of a return message subject line was: "national bankruptcy. »Um es gleich vorwegzunehmen«, stand da, »die meisten Leute in meinem direkten Umfeld haben den Glauben an Deutschland/Europa/eine bessere Zukunft verloren. "To make it," anticipate, it said, "most people in my immediate environment faith in Germany / Europe / have lost a better future. Sie können sich nicht vorstellen, wie viele Banker in London sich Ackerland, Gold und Hard Assets zulegen und gleichzeitig hoffen, dass die jetzige Form der Geldvermehrung noch lange anhält. You can not imagine how many bankers London, arable land, gold and hard assets down in the same time hope that the current form of long multiplication of money lasts. Doch jeder ist sich bewusst, dass wir in einer gekauften Zeit leben.« Er sei 35 Jahre alt, schrieb der Verfasser, und seit fünf Jahren in London im Investmentbanking tätig. But is everyone is aware that we live in a purchased time. "He was 35 years old, wrote the author, and for five years in London in investment banking. »Vor vier Monaten habe ich mich mit Partnern selbstständig gemacht, in der Schweiz, nicht in D. – aus regulatorischen Gründen. "Four months ago I made my own business with partners in Switzerland, not in D. - for regulatory reasons. Um auf Ihre Frage Bezug zu nehmen: Das Essen wurde bestellt und serviert, die Rechnung steht noch aus. To make reference to your question: The food was ordered and served, the bill is still pending. Mit dieser Denkweise wissen wir, dass einiges an Turbulenzen auf uns zukommen wird.« With this mindset, we know that some will come to turbulence on us. "
Dann war er weg. Then he was gone. Aber der Gedanke blieb: dass es da draußen Menschen gibt, sogar Finanzmenschen, die sich auf ein Leben im ökonomischen Jenseits vorbereiten. But did the thought that there are people out there, even finance people who are preparing for a life beyond the economic. Doch sobald man sich ihnen näherte, verschwanden sie wieder. But as soon as we approached them, they disappeared again. Und wenn einer redete, drängte sich die Frage auf, ob seine Angst nicht am Ende mehr über ihn erzählte als über die Welt da draußen – waren diese Menschen vielleicht einfach verrückt? And if one was talking, it does beg the question of whether his fear is not the end told more about him than about the world out there - these people were probably just crazy? Man liest nichts über sie, das Thema ist abseitig und passt nicht zu den Meldungen von der höchsten Wachstumsrate seit der Wiedervereinigung, den niedrigsten Arbeitslosenzahlen seit 1992. We read nothing about them, the subject is away and will not fit on the reports of the highest growth rate since reunification, the lowest unemployment figures since 1992. Trotzdem: Es gibt diese Ängste, laut Umfragen fürchten sich die Deutschen in diesen Tagen vor nichts mehr als vor einer »galoppierenden Staatsverschuldung« . Still, there are those fears, according to surveys, the Germans are afraid these days of anything more than it was a "runaway national debt" . Aber nur Blogs und ein gewisser Kopp-Verlag aus Rottenburg bei Tübingen (bei dem auch Ufologen publizieren) nehmen sich ihrer an. But only a certain blogs and Kopp-Verlag in Tübingen from Rottenburg (which also publish ufologists) take care of them. Und so kommt es, dass Kopp im letzten Jahr mit Titeln wie Der Staatsbankrott kommt, Die letzten Jahre des Euro und Finanzcrash: die umfassende Krisenvorsorge auf der Bestsellerliste beziehungsweise unter den Wirtschafts-Spitzentiteln landete. And so it is that Kopp last year with titles such as The State is bankrupt, the last years of the euro and financial crash: a comprehensive crisis preparedness on the bestseller list or among the top business titles landed. Eigentlich irre: Autoren aus der Provinz, Autodidakten die meisten von ihnen, schreiben Bücher über das Leben in einem Bankrottstaat, und die Leute reißen sie ihnen aus der Hand. Actually wrong: writers from the province, self-taught, most of them, write books about life in a bankrupt state, and the people they pull them out of hand.
Auf der Schwäbischen Alb hat einer von ihnen seinen großen Auftritt. On the Swabian Alb has one of them his grand entrance. Kahl rasiert wie ein Einzelkämpfer, mit der breiten Brust eines Mannes, der sein Hab und Gut auch persönlich verteidigen könnte, steht Michael Grandt vor siebzig Zuhörern in einer Buchhandlung in Balingen. Shaved bald as a lone wolf, with the broad chest of a man who could defend his property in person, is Michael Grandt seventy audience in a bookstore in Balingen. Sie alle sehen rührend normal aus, Rentnerinnen, Ehepaare mittleren Alters in Trekkingjacken, keine wild umherblickenden Una-Bomber-Typen. They all look pathetic from normal, pensioners, middle-aged couples in trekking jackets, not wildly looking Una-bomber types. »Die Sozialversicherungssysteme stehen vor dem Kollaps«, ruft Grandt, »die Renten werden drastisch sinken! "The social security systems face collapse 'cries Grandt," the pension will be reduced drastically! Lebensversicherungen könnten bald nichts mehr wert sein. Life insurance could soon be worth nothing. Die versteckten Schulden sind viel höher als offiziell angegeben – weil künftige Verbindlichkeiten nicht mitgerechnet werden. The hidden debt is much higher than officially stated - because future liabilities are not counted. Statt 1,7 Billionen sind es sieben Billionen.« Instead it is a seven trillion 1.7 trillion. "
Er sagt Oufschwung, Gehürnwäsche, Süschtem, das gibt ihm etwas Geerdetes, Vertrauenerweckendes. He says Oufschwung, Gehürnwäsche, Süschtem which gives him something grounded, confidence-inspiring. So als würden ihm die Leute schon deshalb die extremsten Dinge abnehmen, weil er redet wie sie. As if his people would have therefore removed the most extreme things because he talks like them. Früher war der 47-Jährige Vertriebsleiter in einem mittelständischen Unternehmen, dann gab er seinem Drang, Gegebenheiten infrage zu stellen, nach und wurde freier, investigativer Journalist. Previously, the 47-year-old sales manager was in a medium-sized companies, it was his desire and opportunities to question, to and was free, an investigative journalist. Zuerst nahm er es mit der Schwarzwälder Weltuntergangssekte Fiat Lux auf. First he took it on with the Black Forest doomsday sect Fiat Lux. Für sein Buch über Konzentrationslager auf der Schwäbischen Alb bekam er Ärger mit den Nachfahren örtlicher Nazis und die Verdienstmedaille des Landes. For his book about concentration camps in the Swabian Alb, he fell out with the descendants of local Nazis and the Medal of Honour. Sein Schwarzbuch Anthroposophie erregte erstmals überregionale Aufmerksamkeit, mit dem Staatsbankrott, der im März 2010 erschien, landete er schließlich auf Platz sieben der Spiegel- Bestsellerliste. His black book anthroposophy attracted national attention for the first time, with national bankruptcy, was published in the March 2010, he ended up in seventh place on the Spiegel bestseller list. Seine These: Die Schulden der Industrienationen sind so hoch, dass sie bei der geringsten Störung außer Kontrolle geraten könnten, etwa wenn Staatsanleihen keine Käufer mehr finden. His thesis: the debt of the industrialized nations are so high that they could get out of control at the slightest disturbance, such as when government bonds find no buyers. Dann bestehe die Gefahr eines Bankrotts, womöglich über Nacht, vor dem sich die Länder durch eine Inflation mit anschließender Währungsreform retten würden. Then there is the risk of bankruptcy, possibly overnight, before the country would save by inflation and subsequent currency reform. Es sind Überlegungen, wie sie seit einiger Zeit auch in den Wirtschaftsteilen der Zeitungen vorkommen; was Grandt von den Kommentatoren unterscheidet, ist sein Fatalismus. They are considering what should happen some time in the business sections of newspapers, what Grandt different from the commentators, is his fatalism. Und die Erzählperspektive. And the narrative perspective. »Staatsbankrotte hat es in der Geschichte oft gegeben«, ruft er an diesem Abend in Balingen. "National bankruptcy has occurred in the story often, he calls this evening in Balingen. »Aber die Erfahrung zeigt: Keiner nahm dabei Rücksicht auf den kleinen Mann!« "But experience shows that no one took this view of the little man!"
Bankenschließungen. Bank closures. Verbot von Bargeldabhebungen. Ban on cash withdrawals. Sozialleistungskürzungen. Benefit cuts. Zwangsanleihen. Forced loans. Goldverbot. Gold ban. Währungsreform. Currency reform. Lastenausgleich für Immobilienbesitzer. Last compensation for property owners. Das ist die »Horrorliste«, die er aus den Bankrotten der Vergangenheit, von Preußen bis Argentinien, extrapoliert hat. This is the "horror list," which he has extrapolated from the bankruptcies of the past, from Prussia to Argentina. »Ein Tipp zum Schluss«, ruft er über die Schar in Trekkingjacken hinweg: »Verlassen Sie sich nie auf das, was Ihnen Regierung und staatliche Institutionen versprechen. "A Tip" at the end, he called on the crowd away in trekking jackets: "Never rely on what you promise the government and state institutions. Verlassen Sie sich allein auf sich selbst und Ihren gesunden Menschenverstand!« Rely only on yourself and your common sense! "
Michael Grandt, Autor und Vertriebsleiter aus Balingen, schrieb den Bestseller "Der Staatsbankrott kommt"
© Gerald von Foris © Gerald von Foris
Michael Grandt, Autor und Vertriebsleiter aus Balingen, schrieb den Bestseller "Der Staatsbankrott kommt" Michael Grandt, writer and sales manager from Balingen, wrote the bestseller "The state is bankrupt"